代赠二首翻译,李花二首翻译
楼上黄昏欲望休,玉梯横绝月中钩。
芭蕉不展丁香结,同向春风各自愁。
东南日出照高楼,楼上离人唱石州。
总把春山扫眉黛,不知供得几多愁?
代赠是指代人写作赠人之诗,也可能是诗人故意这样标题,并非真有代拟对象,因这类诗多写相思之情。这两首诗未编年,具体创作年代已不详。【作品赏析】第一首诗以一女子的口吻,写她不能与情人相会的愁绪。诗中所写的时。
——唐代:李商隐《代赠二首》
此两首诗,李花二首翻译,名为《代赠》,是代笔替人作相思之诗,寄于其所思念之人。对于相思之情,不须所代之人描述,诗人自身的情感,已经足够用了。相思之情,不同的人,程度或不同,但是却有许多相通之处。爱情亘古如斯,感情人人相通。一首情诗,万人通用。历经千年,天翻地覆,也毫无障碍。
此两首诗,名为《代赠》,是代笔替人作相思之诗,寄于其所思念之人。对于相思之情,不须所代之人描述,诗人自身的情感,已经足够用了。相思之情,不同的人,程度或不同,但是却有许多相通之处。爱情亘古如斯,感情人人相通。一首情诗,万人通用。历经千年,天翻地覆,也毫无障碍。
译文:黄昏独上高楼欲望还休,楼梯横断情郎不来,一弯新月如钩。蕉心未展丁香也是含苞未放,它们同时向着春风各自忧愁。日出东南方照耀高楼,楼上心怀离愁的人唱着《石洲》。纵然眉黛像春山、春山如眉黛,也不知承受得多少。
相思和爱情,就是那样的情感。说出来一致,却是人们生活的一大主体,产生了无数篇诗、词、曲、文章、小说。不知几千年了,人们仍然没有丝毫厌倦。
出处:唐·李商隐《代赠二首·其一》原诗:楼上黄昏欲望休,玉梯横绝月如钩。芭蕉不展丁香结,同向春风各自愁。译文:黄昏时分,一名女子登上高楼,想要眺望远方,却又怕苍茫暮色触动愁绪。玉梯横断,天上一弯新月洒下淡淡。
版权声明:本站文章均来源于网络,如有侵权请联系删除!