钱塘湖春行古诗翻译,钱塘湖春行翻译全文简单
关注中国诗歌网,让诗歌点亮生活!
译 典
2019.11.1 第18期
钱塘湖春行原文如下:孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。翻译的意思是绕过孤山寺以北漫步贾公亭以西,湖水初涨与岸。
钱塘湖春行
白居易
孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。
几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。
《钱塘湖春行》翻译和原文及注释如下:原文:《钱塘湖春行》孤山寺北贾亭西,水面初平云脚低。几处早莺争暖树,谁家新燕啄春泥。乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。注释:我在孤山寺。
乱花渐欲迷人眼,浅草才能没马蹄。
最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。
白居易(772年-846年),字乐天,号香山居士,又号醉吟先生,钱塘湖春行翻译全文简单,祖籍太原,到其曾祖父时迁居下邽,生于河南新郑。是唐代伟大的现实主义诗人,唐代三大诗人之一。白居易倡导新乐府运动。白居易的诗歌题材广泛,形式多样,语言平易通俗,有“诗魔”和“诗王”之称。
A Spring Trip to Qiantang Lake
By BAI Juyi
Tr. ZHAO Yanchun
最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。《钱塘湖春行》翻译 从孤山寺的北面到贾亭的西面,春水初涨,白云重重叠叠,同湖面上的波澜连成一片。几只早出的黄莺争着飞向向阳的树上栖息,谁家新飞来的燕子衔着泥在筑巢。繁多的。
North of Lone Hill Fane and west of Jia's Kiosk。
The lake falls serene with clouds hanging low.
A few orioles scramble for the warm tree;
The riot of flowers sway to dazzle the eye;
The grass sways shallow,just horse-hoof deep.
A stroll east of the lake does one beguile;
译者简介:
最爱湖东行不足,绿杨阴里白沙堤。3、注释 (1)钱塘湖:即杭州西湖。(2)孤山寺:南北朝时期陈文帝(522~565)初年建,名承福,宋时改名广华。孤山:在西湖的里、外湖之间,因与其他山不相接连,所以称孤山。上。
Biosketch of the Translator:
栏目策划:金石开
组稿编辑:黄金珠
本期作者:白居易
本期译者:赵彦春
中英朗诵:朱盛杰
英文书法:凌光艺
本期排版:曼 曼
◆
译典,意为“翻译经典”,是中国诗歌网与国际期刊Translating China
Translating China。
版权声明:本站文章均来源于网络,如有侵权请联系删除!